Нотариальный перевод документов
Компания UniTranslators предлагает услуги нотариального перевода документов в Москве и области. У нас работают профессионалы с многолетним стажем, благодаря чему все переводы выполняются качественно и в срок. Кроме того, Вы можете недорого заказать срочный перевод документов, который будет выполнен в течение одного рабочего дня.
Для чего нужно нотариальное заверение перевода документа?
Нотариальное заверение перевода — это один из видов легализации официальных документов для последующего предоставления их в государственные органы Российской Федерации или другой страны. Нотариальное заверение требуется как в случае перевода официальных документов, выданных в иностранных государствах, для предоставления в различные инстанции Российской Федерации, так и наоборот, в случае перевода документов, выданных в Российской Федерации, для предоставления в различные инстанции за рубежом, например, перевод трудовой книжки или перевод диплома.
Для каких документов обычно требуется нотариальное заверение перевода?
- перевод договоров, учредительных документов, бухгалтерских отчетов и других документов компаний;
- перевод свидетельств о рождении, браке, разводе и прочих документов, выдаваемых органами ЗАГС;
- перевод трудовых книжек, справок, адресных листков убытия и т.п. (зачастую, на таких документах, выданных в странах СНГ, требуется переводить только штампы и печати, но и такой перевод должен иметь заверение нотариуса);
- перевод дипломов, аттестатов, сертификатов;
- перевод согласия на выезд ребенка за границу, доверенности, завещания и другие нотариальные акты;
- перевод прав и водительского удостоверения;
- перевод паспорта
- и другие.
Для того чтобы выполнить нотариальное заверение перевода документа, Вам необходимо отдать ваши документы на перевод нашему Агенту в точке продаж. Все остальное мы сделаем сами — вы получите на руки качественно переведенный и нотариально заверенный перевод документа.
В соответствии со ст. 81 Основ законодательства о нотариате, нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, сделавшего перевод.
Требования, предъявляемые нотариусом к переводимому документу:
- Для перевода документов Российской Федерации, предоставляются:
- - оригиналы
- - нотариально заверенные копии документов или копии, удостоверенные уполномоченным органом или организацией
- - копии документов
- Для перевода иностранных личных документов граждан и последующего нотариального заверения, предоставляются оригиналы или копии документов для сканирования Агентом в точке продаж. Оригинал возвращается Заказчику. Документы, выданные иностранными государственными органами для действия на территории России, также должны быть скреплены штампом «Апостиль» или легализованы.
- Документ должен содержать необходимые реквизиты документа — число, номер, дату, заканчиваться подписью и печатью, при этом многостраничные документы (договора, контракты и пр.) должны быть обязательно сшиты и заверены печатью и подписями на последней странице.
- Невозможно удостоверить нотариально перевод какой-либо части документа. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа, под переводом помещается подпись переводчика.
- Невозможно нотариально заверить перевод документов, целостность которых нарушена (полностью порванные и склеенные документы), а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток).
- Более сложная процедура применяется при переводе документов с одного иностранного языка на другой для дальнейшего нотариального заверения. Так как государственным языком Российской Федерации является русский язык, то все переводы, требующие нотариального заверения, не могут быть выполнены непосредственно с одного иностранного языка на другой, для этого требуется:
1) перевести документ с языка оригинала на русский язык;
2) нотариально заверить перевод;
3) перевести на язык перевода нотариально заверенный перевод (включая удостоверяющую запись нотариуса);
4) нотариально заверить перевод.
Если вышеуказанные требования не соблюдены, то ООО «Объединенные переводчики» откажет в оказании услуги перевода с нотариальным заверением.
Процедура нотариального заверения перевода документа:
Копия документа (для иностранных документов) или нотариально заверенная копия(для документов РФ), текст перевода и страница, на которой указаны ФИО и подпись переводчика и нотариуса сшиваются между собой. На последнем листе документа место скрепления заклеивается плотной бумажкой, указывается номер в реестре, дата и количество страниц в документе и заверяется подписью и печатью нотариуса.
Cтоимость
Стоимость нотариального заверения перевода документа (заверение подлинности подписи переводчика) составляет 800 р. за документ вне зависимости от объема. Стоимость услуги включает в себя копирование, сшивку, распечатку и иные технические работы, а также пошлину, взимаемую нотариусом
Обращаем ваше внимание: нотариальный перевод документа производится только в рабочие дни в соответствии с графиком работы нотариуса. В связи с этим сданные Заказчиком на перевод документы с субботы по понедельник выдаются Заказчику во вторник.
Если есть вопросы
Если вы хотите заказать перевод документа с нотариальным заверением и у Вас есть какие-либо вопросы, свяжитесь с нами по телефону 8-495-280-38-13. Наши сотрудники с удовольствием ответят на все интересующие Вас вопросы.
Как оформляется нотариальный перевод?
Рассмотрим оформление нотариального перевода на примере перевода паспорта с английского языка на русский язык и нотариального заверения.
Последовательность действий:
- - делаем ксерокопию на копировальном аппарате всех заполненных страниц паспорта
- - переводим полученную ксерокопию на русский язык
- - распечатываем на принтере готовый перевод
- - исходный документ (ксерокопия паспорта) и готовый перевод сшиваем вместе
- - нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, ставит печати
- - перевод готов
Примечание:
Нотариальное заверение и заверение печатью компании возможно только для переводов, выполненных собственными переводчиками компании ООО «Объединенные переводчики»